You need to provide medical device labeling, Instructions for Use (IFUs), and safety information in the official language(s) of each EU country where your device is sold.
Example:
If you sell in Germany, France, and Spain, you will need German, French, and Spanish translations.
Under the EU Medical Device Regulation (MDR), all user-facing materials must be provided in the official language(s) of each EU country where the device is marketed.
This applies to:
👉 Each EU member state sets its own language requirements.
If you plan to sell across the entire EU, you may need to support up to 24 official EU languages.
However, most companies don’t launch everywhere at once.
Single-country launch (Germany)
→ German required
DACH region (Germany, Austria, Switzerland)
→ German (with regional nuances)
Western Europe (France, Spain, Italy, Germany, Netherlands)
→ French, Spanish, Italian, German, Dutch
Full EU distribution
→ Potentially 20+ languages depending on market coverage
Many teams assume “We’ll translate into a few major languages and expand later.”
This often leads to:
Why?
Because language requirements are tied to market authorization, not convenience.
CE marking language requirements go beyond basic translation. They require:
For example:
To determine how many languages you need, define:
If you plan to sell across all EU and EEA markets, you may need to support 20+ languages to meet CE marking requirements.
| Country | Required Language(s) | Notes |
|---|---|---|
| Austria | German | Mandatory for all user-facing materials |
| Belgium | Dutch, French, German | Varies by region; often multiple languages required |
| Bulgaria | Bulgarian | Required for IFUs and labeling |
| Croatia | Croatian | Mandatory |
| Cyprus | Greek | Sometimes English accepted for professionals |
| Czech Republic | Czech | Mandatory |
| Denmark | Danish | Required |
| Estonia | Estonian | Mandatory |
| Finland | Finnish, Swedish | Both may be required |
| France | French | Strict enforcement |
| Germany | German | Mandatory |
| Greece | Greek | Mandatory |
| Hungary | Hungarian | Mandatory |
| Ireland | English | Irish rarely required in practice |
| Italy | Italian | Mandatory |
| Latvia | Latvian | Mandatory |
| Lithuania | Lithuanian | Mandatory |
| Luxembourg | French, German | Often accepts multiple languages |
| Malta | English, Maltese | English widely accepted |
| Netherlands | Dutch | Sometimes English accepted for professionals |
| Poland | Polish | Mandatory |
| Portugal | Portuguese | Mandatory |
| Romania | Romanian | Mandatory |
| Slovakia | Slovak | Mandatory |
| Slovenia | Slovenian | Mandatory |
| Spain | Spanish | Regional languages may apply |
| Sweden | Swedish | Mandatory |
| Norway (EEA) | Norwegian | Required for market access |
| Iceland (EEA) | Icelandic | Mandatory |
| Liechtenstein (EEA) | German | Follows Swiss/German standards |
In practice, most medical device companies need between 5 and 20+ languages depending on their EU market expansion strategy.
The most efficient regulatory teams treat language as part of their market entry strategy—not an afterthought.
Planning early helps you:
Most translation providers focus on word counts.
But for CE marking, what matters is:
At Rapport International, we support medical device and regulated industry teams with translation strategies designed for accuracy, compliance, and faster EU market entry.
So, how many languages do you need for CE marking?
As many as required by the EU countries where your device will be sold.
That could mean:
The key is aligning your language strategy with your market expansion plan from the start.